You need to unblock this content by setting your broser.
ブラウザーはこの内容をブロックしないように設定してください。
INFO:👉 bichinha = diminutive of “bicha” - both derogatory terms a gay man. 🇧🇷 Eu fui descriminada em pleno metrô! 🇬🇧 I was discriminated against on the tube! 👉 pleno(a) = full, entire, complete. In the context of the video, it has the meaning of “in the middle of”, but it could be interpreted as “… on the tube, “of all places”. 🇧🇷 Eu tava no metrô lotado, tá. 🇬🇧 I was on the crowded tube, right. 👉 tava = short for “estava” 🇧🇷 Tinha uma senhora, virou pra mim e falou: 🇬🇧 There was a lady, she turned to me and said: 🇧🇷 “Sai, bichinha!” 🇬🇧 “Get out of my way, you poof!” 🇧🇷 Eu falei: “Sai bichinha, não!” 🇬🇧 I said: “Don’t say that!” 🇧🇷 A senhora não me magoa! 🇬🇧 Don’t hurt my feelings! 👉 magoar = to hurt one’s feelings, to offend. 🇧🇷 Um, que a gente não fala “Sai!”. 🇬🇧 One: we shouldn’t say “Get out of my way!”. 🇧🇷 Dois, que a gente pede “Licença!”, 🇬🇧 Two: we should say “Excuse me!”, 🇧🇷 E três, quem falou pra senhora que eu sou bichinha? 🇬🇧 And three: who told you I'm a poof? 🇧🇷 Eu, por acaso, assumi a minha sexualidade neste vagão? 🇬🇧 Have I, by any chance, declared my sexuality in this carriage? 👉 por acaso = by any chance 👉 assumir = It can mean “to take responsibility”, “to take over” (assumir o comando = to take over the command), but it often means “to declare”, “to come out” (Ele se assumiu gay” =. He came out as gay) 🇧🇷 Eu fiz o meu outing? 🇬🇧 Did I come out to you? 👉(Lit. Did I do my coming out?)